Translingual practice as a representation of heritage languages and regional identities in multilingual society

Document Type

Article

Publication Date

11-1-2024

Abstract

By drawing attention to the translingual practices in Malaysian Mandarin (MM), this study uses lexical variations as an analytical lens through which the changes in linguistic dimensions can be viewed from a social perspective. We present translingual practice as a communicative, rather than a pedagogical, resource that has broader applied relevance in multilingual society. Two findings are presented. First, we elaborate on how MM is interwoven with translingual words of various heritage languages (HLs)/dialects and major/powerful languages; second, we examine how translingual words varied from or standardised towards Standard Mandarin (SM) over time, by HL and in place/region. We argue that intersection with competing levelling pressures reflects not only a ``standardisation'' process at schools/in society but can be further interpreted as the decline of local translingual practices and local sounds, suggesting the risk of losing rich ethnic and regional heritage and identities. By giving a voice to marginalised HL speakers, this study goes beyond the description of an unstudied/understudied research site or linguistic phenomenon, implying important aspects of power and inequality and a subtle resistance against dominant policies/discourses. This could be salient for advancing future studies and theories to address efforts in advocating critical language awareness and inclusive policies.

Keywords

translingual practice, Malaysian Mandarin, lexical variation, heritage language, regional identity

Divisions

FLL,Faculty_of_Business_and_Accountancy

Publication Title

Applied Linguistics Review

Volume

15

Issue

6

Publisher

Walter de Gruyter

Publisher Location

GENTHINER STRASSE 13, D-10785 BERLIN, GERMANY

This document is currently not available here.

Share

COinS